Mehrsprachige Zielgruppen (z.B. USA+Südostasien)丨Eine Website oder getrennte Websites

本文作者:Don jiang

Die größten Sorgen von Unternehmern im internationalen Handel: Sie möchten eine einzige Website für mehrere Länder nutzen, haben jedoch Angst, dass die übersetzten Inhalte von Google als Spam eingestuft werden; aber eine separate Website für jedes Land zu erstellen, würde alleine für den Betrieb mehr kosten als der gesamte Gewinn.

Du hast sicher schon Kollegen gesehen, die mit Übersetzungs-Plugins arbeiten, aber deren Keyword-Rankings wollen einfach nicht steigen. Auch hast du vielleicht von großen Akteuren gehört, die lokale Domainnamen registrieren und deren Traffic im Monat um 50% steigt, aber ihre Ausgaben steigen noch schneller.

Dieser Artikel spricht nicht über „Globalisierungsstrategien“, sondern wir haben 27 echte Fallbeispiele analysiert und festgestellt, dass die Verwendung von Unterverzeichnissen für die japanische Version 47% des Budgets im Vergleich zu einer eigenen Domain spart, aber die Conversion-Rate nur halb so hoch ist.

Mehrsprachige Websites: Eine Seite oder mehrere?

Wie man das SEO-Budget am besten verteilt

„Was du sparst, ist das, was du verdienst“ kann im internationalen Handel ein Fallstrick sein. Letztes Jahr versuchte ein Bluetooth-Kopfhörer-Händler, die englische Seite mit einer maschinellen Übersetzung auf 8 Sprachen zu übersetzen, um Serverkosten zu sparen. Google stufte die Inhalte jedoch als geringwertig ein und das Haupt-Website-Ranking fiel dramatisch.

Andererseits investierte eine Marke für Babyprodukte in eine separate Redaktion für Deutschland, Frankreich und Spanien und verbrannte 150.000 Yuan monatlich für Werbung, aber der organische Suchtraffic brach nach sechs Monaten den Break-even.

Das zentrale Dilemma besteht aus zwei Punkten:

  • Einzel-Website-Option: Jährliche Ersparnisse von 2-3 Tausend Yuan an Server- und Wartungskosten, aber Google könnte die englische und indonesische Version als „Zwillingseiten“ werten, und die Keyword-Rankings könnten miteinander konkurrieren.
  • Mehrere Websites-Option: Durch die Verwendung von lokalen Domainendungen wie .de oder .fr könnte die Klickrate um 10-15% steigen, aber jede Seite benötigt eigenes Copywriting und Linkbuilding, was die Personalkosten verdoppelt.

Praktische Lösung:

  • Testphase (erste 3 Monate): Verwende Unterverzeichnisse für 3 Sprachversionen auf der Hauptseite (/es/, /de/), und investiere monatlich 500 Yuan in Ahrefs, um die Schwankungen der Keyword-Rankings zu überwachen.
  • Expansionsphase: Wenn der Anteil der „lokalen Suchbegriffe“ eines Sprachraums mehr als 30% beträgt (zum Beispiel, wenn mexikanische Nutzer nach „compra+Produktbegriff“ suchen), registriere sofort eine .com.mx-Domain.
  • Minimalanforderung: 20% des Gesamtbudgets müssen für Linkbuilding verwendet werden, um eine große Anzahl von Links für unabhängige Seiten zu erhalten. Dies ist im Wesentlichen der Erwerb von Domain-„Stimmen“.

Lehren:

Ein Tool-Shop nutzte die gleiche Domain für englische, spanische und portugiesische Versionen, aber die Absprungrate von brasilianischen Nutzern lag bei 82%. Nachdem die Domain in eine separate lokale Domain aufgeteilt wurde, stiegen die Conversion-Kosten von 1.9.

Erinnere dich: Wenn der durchschnittliche Bestellwert in einem Markt über 200 $ liegt, zögere nicht, eine länderspezifische Domain zu registrieren.

Können Übersetzungs-Plugins verwendet werden?

„In 5 Minuten 8 Sprachen mit einem Plugin übersetzen“ klingt nach leicht verdienten Geld, aber in der Realität könnte es dich noch mehr kosten.

Ein Verkäufer übersetzte die englische Produktseite einfach mit Google Translate ins Indonesische, aber der Titel „wasserdicht und staubdicht“ wurde zu „Tränen- und Schmutzluftbeständig“, was den lokalen Nutzern völlig unklar war. Die Verweildauer auf der Seite betrug nur 19 Sekunden.

Ein anderer Verkäufer verwendete DeepL, um die deutsche Version zu übersetzen und engagierte dann einen Studenten der Universität Berlin, um die Inhalte in eine umgangssprachliche Form zu bringen. Das Ergebnis war, dass das Keyword „Powerbank“ auf die erste Seite von Google Deutschland kam.

Das zentrale Dilemma besteht aus zwei Punkten:

  • Reine maschinelle Übersetzung: Du sparst 50-80 Yuan pro tausend Wörter für den menschlichen Arbeitsaufwand, aber dies könnte zu falschen Produktparametern führen (zum Beispiel „Edelstahl“ wird als „stahlbeständig“ übersetzt), was die Google EEAT-Bewertung negativ beeinflusst.
  • Manuelle Nachbearbeitung: Eine manuelle Überarbeitung der indonesischen Version kostet 120 Yuan pro tausend Wörter, aber die Abdeckung von Long-Tail-Keywords kann sich um das Dreifache verbessern, wie zum Beispiel das hochkonvertierende „halal-zertifizierte Handyhülle“-Keyword.

Praktische Lösung:

  • Gemischte Methode: Generiere den englischen Entwurf mit ChatGPT → Übersetze mit DeepL → Lasse lokale Studenten mit CrowdTangle beliebte Themen recherchieren und füge 3 lokale Anspielungen ein (wie z.B. beim mexikanischen Markt „Tag der Toten Promo-Easter Eggs“).
  • Qualitätsprüfung: Alle Preiszahlen/Größeneinheiten müssen manuell überprüft werden. Ein Verkäufer übersetzte „$199“ falsch als „199 vietnamesische Dong“ und machte dabei einen Verlust von 230 Yuan pro Bestellung.
  • Prioritätsstrategie: Verwende für die Startseite und Produktseiten manuelle Übersetzungen, während Blogs und technische Dokumentationen mit Plugins übersetzt und Keywords ersetzt werden (z.B. ändere das englische „how to“ zu „como hacer“ auf Spanisch).

Lehren:

Ein Plus-Size-Mode-Shop verwendete ein Plugin, um die französische Version zu übersetzen, wobei „elastisches Material“ zu „wie Gummiband ähnliches Material“ übersetzt wurde. Die französische Nutzerbewertung stieg auf 47% negative Bewertungen.

Später gaben sie 3000 Yuan pro Monat aus, um einen freiberuflichen Redakteur in Lyon für Umformulierungen zu engagieren, was die Kosten um 15% erhöhte, aber der durchschnittliche Bestellwert stieg von 89 € auf 127 €.

Erinnere dich: Wenn die Conversion-Rate von Google organischem Traffic in einem Sprachraum über 2,5% liegt, starte sofort mit der manuellen Optimierung.

.com oder lokale Domainendung?

„Mit .com die Welt erobern“ ist im internationalen E-Commerce bald eine giftige Weisheit geworden.

Ein Bergsportausrüster versuchte verzweifelt, den deutschen Markt mit einer .com-Domain zu erreichen, aber als deutsche Nutzer nach „wanderschuhe kaufen“ suchten, waren die ersten 3 Seiten nur .de-Domains, und seine Hauptseite war nicht sichtbar.

Ein anderes Unternehmen, das Badebekleidung verkauft, registrierte verzweifelt eine .fr-Domain. Obwohl die jährliche Gebühr um 2000 Yuan höher war, stieg der organische Traffic in Frankreich um 60%.

Das zentrale Dilemma besteht aus zwei Punkten:

  • ​.com-Domain: Weltweit nutzbar, aber das Vertrauen vor Ort ist geringer. Zum Beispiel könnte ein brasilianischer Nutzer bei einer .com-Domain davon ausgehen, dass es sich um eine „US-Website“ handelt, selbst wenn du die portugiesische Übersetzung perfekt machst, was die Conversion-Rate um 12% verringert.
  • Lokale Domains: Domainendungen wie .de/.mx können das Gewicht der lokalen Suchmaschinenoptimierung nutzen, aber die Registrierung erfordert eine Unternehmenslizenzprüfung (z.B. in Japan muss eine „Firmenregisterbescheinigung“ vorgelegt werden), und die Notarkosten könnten die Kosten für einen kleinen Redakteur decken.

Praktische Lösung:

  • Testphase-Manöver: Hauptdomain mit .com verwenden und gleichzeitig die länderspezifische Domain des Zielmarkts (z.B. .co.id) für eine 301-Weiterleitung kaufen, um sowohl die Marke zu schützen als auch lokale SEO-Vorteile zu nutzen.
  • Günstige Alternativlösung: Für Hauptmärkte Subdomains verwenden (z.B. id.example.com), für weniger wichtige Märkte Subverzeichnisse (z.B. example.com/id/), und die Funktion „Landeszuordnung“ in der Google Search Console nutzen, um geografische Verknüpfungen herzustellen.
  • Verborgene Fallstricke prüfen: Frühzeitig die lokalen Domainregistrierungsrichtlinien recherchieren, z.B. in Vietnam müssen .vn-Domains von einheimischen Bürgern gehalten werden; durch einen Agenten zu registrieren kostet jährlich etwa 500 Yuan, aber es umgeht die Einschränkungen.

Lehre:

Eine Beauty-Markenwebsite verwendete .com für den koreanischen Markt, aber Naver (das “koreanische Google”) nahm die Seite nicht auf. Nach der Umstellung auf die .kr-Domain und der Preisgestaltung in Koreanischen Won dauerte es nur drei Monate, bis das Produkt auf der ersten Seite der Suchergebnisse erschien.

Obwohl jährlich 15.000 Yuan für die Pflege eines koreanischen Servers ausgegeben wurden, stieg der ROI von 0,8 auf 3,2.

Merken: Wenn Ihr Zielmarkt eine lokale Suchmaschine hat (wie Yandex in Russland), dann ist die länderspezifische Domain Ihr Eintrittsticket.

Weiterführende Lektüre: Unterschiede bei neuen Domain-Endungen (im Vergleich zu .com) – Wird das Google-Ranking stark beeinträchtigt?

Arbeiten mit begrenztem Budget

Eine harte SEO-Wahrheit: 80% des Budgets fließt in die Bestätigung kognitiver Verzerrungen.

Kleine Unternehmen müssen Guerillakrieg führen – sie sollten die Nischenmärkte anvisieren, die von den großen Playern übersehen werden, und Lücken in den Plattform-Algorithmen ausnutzen.

Das richtige Schlachtfeld wählen ist wichtiger als harte Arbeit

  • Google-dominierten Märkten Vorrang geben: In den USA, den Philippinen und Singapur liegt der Marktanteil von Google bei über 92%. Vermeiden Sie geschlossene Suchökosysteme wie Yandex (hohe technische Barrieren im russischen Sprachraum) und Naver (erfordert ein Kakao-Konto in Südkorea).
  • Profitiere von weniger gesättigten Sprachen: Deutsch- und Französisch-Websites benötigen im Durchschnitt 3.500 Yuan monatlich für die Wartung, während lokale Teams in Indonesisch/Thai ab 1.800 Yuan monatlich zu haben sind (Beispiel: Ein 3C-Zubehörhersteller ließ pakistanische Texter auf Urdu bewerten, was die Retourenrate von 12% auf 4% senkte).
  • Zeitzonenstrategie: Inhalte für den südamerikanischen Markt (Brasilien/Argentinien) zwischen 2 und 6 Uhr morgens nach Pekinger Zeit veröffentlichen, wenn die Wettbewerber in der Regel offline sind.

Die “Land umzingelt die Stadt”-Strategie bei Keywords

  • Wettbewerbsintensive Keywords den Großen überlassen: Der englische Hauptstandort kämpft um „wireless headphones“ und andere hart umkämpfte Begriffe, aber nutzt FAQ-Strukturen, um Featured Snippets zu ergattern.
  • Long-Tail-Keywords und lokale Begriffe nutzen: Auf spanischen Websites könnte man „audífonos inalámbricos para nadar“ (Schwimmkopfhörer) anvisieren, auf portugiesischen Websites „fones de ouvido à prova de suor“ (schweißresistente Kopfhörer).
  • Mit Tool-Websites Traffic generieren: Produktspezifikationen + Länderspezifisches Keyword + Lösung (z.B. „Galaxy Buds2 Pro Mexico Firmware Update Fix“).

Mit Nullbudget das Gefühl eines “lokalen Markenauftritts” schaffen

Geografische Server-Standorte nutzen: Mexikanische Nutzer werden automatisch auf die .site.com.mx-Website weitergeleitet, aber der Server bleibt in Hongkong bei Alibaba Cloud (Latenz unter 200ms).

Die drei Hauptmethoden der Lokalisierung von Inhalten:

  1. Verwenden Sie Google Street View-Screenshots anstelle professioneller Fotos (Brasilianer vertrauen eher auf echte Restaurantbilder).
  2. Produktparameter in lokalen Maßeinheiten darstellen (auf der indischen Seite sowohl mm/°C als auch Zoll/°F anzeigen).
  3. Lokale Influencer-Zitate in den Kommentaren einfügen (auf der japanischen Seite könnte ein Tweet von @Tokyo_gadgetman eingebunden werden).

Social Media-Strategien nutzen: Auf TikTok in Indonesien ein Video mit dem Hashtag #TutorialHack veröffentlichen und den Traffic auf die /campaign/ Übergangsseite der WordPress-Website lenken.

Low-Budget-Linkbuilding-Plan (Kostenlos ~ 12.000 Yuan)

  • Regierungs-/Bildungslinks: Mexiko hat .gob.mx für staatliche Websites, Indien verwendet .ac.in für Universitäten, und es ist möglich, Branchenwhitepapers zu veröffentlichen, um Links zu erhalten.
  • Lokale Verzeichnisse: In Vietnam bietet muare.vn, in Thailand pantip.com noch nützliche SEO-Links in Foren-Signaturen.
  • Bezahlte Backlinks: Versuchen Sie, Gastbeiträge unter Top-Level-Domains zu veröffentlichen (Gastbeiträge) und viele Nofollow-Links zu erwerben (Nofollow Links) – für ein paar tausend Yuan können Sie zehntausende Links bekommen.

Wichtige Hinweise zum Kauf von bezahlten Links: Vermeiden Sie „irrelevante“ oder „künstliche“ Links – erstere könnten von Google als Spam eingestuft werden, letztere sind oft zu gering in der Anzahl, um einen Effekt zu haben. Achten Sie darauf, dass die Links indexiert werden! Ohne Indexierung sind sie wertlos, und Google wird sie nicht automatisch aufnehmen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Website diese Links aufnehmen kann oder nutzen Sie Crawler-Pools zur Förderung der Indexierung.

Schritte von Null bis zum Ranking

95% der Anfänger scheitern an der Illusion, gleichzeitig „alle Sprachen abdecken“ und „in jedem Markt zur Autoritätsseite werden“ zu wollen.

Startphase (0-30 Tage)

Ungewöhnliche technische Entscheidungen:

▸ Verwenden Sie WordPress mit Polylang, um eine mehrsprachige Website zu erstellen (67% günstigere Plugin-Kosten als Shopify).
▸ Wählen Sie Cloudways mit DigitalOcean, um Server in 43 Ländern bereitzustellen und fehlerhafte Google-Standortbestimmungen zu vermeiden.

Content-Kaltstart:

  1. Erstellen Sie mit ChatGPT 10 Artikel zu “XX Land + Produktprobleme” (z.B. „Warum Deutsche Kopfhörer brauchen, die ihre Ohren wärmen“).
  2. Lokale Texter fügen echte Daten hinzu (z.B. „In Mexiko sind die U-Bahn-Tickets von 5 auf 7 Pesos gestiegen, was Pendler dazu bringt, nach Geräuschunterdrückungskopfhörern zu suchen“).
  3. Erstellen Sie mit Canva Feiertagsmarketingbilder (z.B. eine Seite zu /carnaval in Brasilien vor der Karnevalszeit).

Traffic-Sicherheit: Dies ist ein HTML-basierter Blogpost, der Text wurde ins Deutsche übersetzt. Bitte die Struktur (einschließlich HTML) nicht ändern, nur den Text übersetzen.
▸ Verwenden Sie Google Search Console, um Keywords wie “how to buy”/”coupon” zu blockieren (filtern Sie Traffic von Schnäppchenjägern)
▸ Sperren Sie preissensitive Seiten vorübergehend in der robots.txt (Schutz vor Crawling durch Konkurrenz)

5.2 Optimierungsphase (31–90 Tage)

Bereinigen von minderwertigen Inhalten:

▸ Stellen Sie in GA4 den Filter „Absprungrate > 75% und Verweildauer < 35 Sekunden“ ein, um minderwertige Seiten massenhaft auf noindex zu setzen ▸ Löschen Sie Sprachversionen mit einer Conversion-Rate < 1% (nachdem eine Tool-Website die ungarische Seite entfernt hat, sanken die Support-Kosten um 41%)Lokalisierungs-Upgrades:

Zahlen Sie 3,5% Provision, um lokale KOLs Videos im lokalen Dialekt aufnehmen zu lassen (auf der philippinischen Seite führte ein Video in Bisaya zu einer 11%igen Steigerung der Conversion)

Fügen Sie in die Produktspezifikationen lokale Zertifizierungslogos ein (auf der deutschen Seite wurde das GS-Zertifikat hinzugefügt, wodurch die Rücklaufquote um 9% sank)

Konfigurieren Sie den Server so, dass er an lokalen Feiertagen automatisch auf spezielle Seiten umleitet (auf der saudischen Seite stieg die Klickrate während des Ramadan um 27%)

Backlink-Strategie:

▸ Verwenden Sie HARO, um kostenlose Backlinks von .edu.co/.gov.ph und anderen Regierungs- und Bildungsseiten zu erhalten
▸ Beauftragen Sie jemanden auf Fiverr, um Spam-Backlinks von Mitbewerbern zu melden (eine Kopfhörerseite meldete 12 PBN-Backlinks eines Mitbewerbers, wodurch dessen Ranking drastisch fiel)

Expansionsphase (91–180 Tage)

Entscheidung zur Trennung der eigenen Seiten:

│→ Der Anteil lokaler Suchbegriffe > 40% → Registrieren Sie eine länderspezifische Domain (z. B. .com.mx)
│→ Lokale Nutzer verbringen im Durchschnitt > 7 Minuten → Aktivieren Sie lokale CDN-Knoten
│→ Feiertags-Traffic-Schwankungen > 220% → Implementieren Sie ein mehrsprachiges Kundensupport-System

Preisdiskriminierungstricks:

▸ Besucher aus Brasilien sehen „12 Raten ohne Zinsen“ (die Zinskosten werden auf lokale Finanzinstitute übertragen)
▸ Auf der deutschen Seite wird von 22:00 bis 6:00 ein Popup mit „Umwelt-Rabatt“ angezeigt (Zeitzonenunterschiede werden genutzt, um zahlungskräftige Nutzer zu filtern)

Erstellung lokalisierter Inhalte:

Vergleichen Sie mit Google Trends die Suchgewohnheiten zwischen Mexiko-Stadt und Monterrey

Erstellen Sie eine FAQ im lokalen Dialekt für Hanoi und Ho-Chi-Minh-Stadt

Fügen Sie auf der indonesischen Seite eine Karte der Reparaturstellen in Jakarta ein (Nutzer, die auf die Karte klicken, haben einen 53% höheren Warenkorbwert)

Sie können sich immer noch nicht entscheiden, ob Sie mit einer oder mehreren Seiten für SEO arbeiten sollen?

Dann denken Sie einfach an eine Sache: Bietet Ihr Inhalt echten Mehrwert für die Nutzer?

Auf dieser Grundlage können Sie dann eine Entscheidung treffen, basierend auf Ihrem Budget.